Friday, March 1, 2013

Hablando como gringa (i): Jaw to the floor

Porque despues de ciertos años en este país, uno termina diciendo un par de cosas que toca explicar en contexto para que otros entiendan.
Aqui va, la primera entrega de "Hablando como gringa"

Jaw to the floor es una expresión en inglés que traduce: "Quijada al piso" y significa, palabras mas, palabras menos... eso! quedar Jetiabierto. O sea, taaaaaaaaaaan sorprendido que uno queda con la boca abierta y no sabe que decir. Tambien se usa Jawdrop, dejar caer la quijada; que viene siendo lo mismo.

Por ejemplo, caso hipotético, no es que me haya pasado a mí, pero a una amiga si:

Van a dar las 11 de la noche y la vieja con la que vive le avisa que viene su novio de visita porque la va a acompañar a hacer mercado. Valga la aclaracion, la nena esta estrenando novio y eso de la convivencia y permanencia del individuo en su casa le esta quedando medio grande
Ahora, que le dé por hacer mercado a las 11 de la noche no es raro, porque pues... no, eso no es raro. Puede que a usted y a mí nos parezca lo mas absurdo de este mundo, pero para ella no, eso no es raro. Ahí no hay "Jaw to the floor" porque eso es normal... ok?

Llega el mancito a recogerla y se van juntos a lo del mercado, regresan tantico antes de la media noche con bolsas y corotos (o sea, muy de flash! zuazz!!! super veloces para aquello de las compras), y despues de guardar leche, queso, pan, frutas y tomates, proceden a acceder al tálamo de la doncella.
A mi amiga eso le tiene sin cuidado, total del mercado le trajeron una bolsa grandota de uvas para que se entretenga, entonces que sean felices.

Muy a las 12.30, mi amiga recibe una llamada de oooootra amiga que le dice: "Maaaafeeeee! tengo una presentación importantísima en la mañana y no tengo que ponerme!!! préstame el saco blanco que compraste para Navidad porfis!... y una falda... o un pantalón... y... tienes zapatos que combinen?!?!"

Y claro, mi amiga como es super querida, linda y simpatica, le dice que si y recibe su la otra amiwis muy a la 1am para hacer un mini-desfile de modas para cuadrarle la pinta perfecta a la otra para que sea vea regia en su presentación. O sea, saco, falda, zapatos, abrigo... y hasta bufanda.

La amiwis se va muy, di tu, a las 2 de la madrugada contenta con su disfraz de "gente elegante' y mi amiga se acuesta a dormir.

De los tórtolos aquellos? no, ni idea. Lo único que se oye es música de Beyonce a un volúmen medio alto pero no tan alto que no deje dormir a mi amiga y pues... deje asi, cierto? Es ella. Es su vida. Ella verá.

A la mañana siguiente, mientras mi amiga y la vieja con la que vive se organizan para ir a trabajar (nota al pie: el mancito ya NO está) mi amiga le cuenta a la otra la mini aventura fashion flash de la madrugada, digo, porque ella es chévere y compartidora.

La nenorra, con cara de absoluta indignación y algo de perro atropellado, suelta un:
"Y si necesitaba ayuda y asesoría de moda ... por que no me llamó A MI?!?!?!? era mas lógico llamarme a mi que a ti, no?!?!?!


La respuesta de mi amiga?


 Entendido el concepto?

4 comments:

  1. Permíteme indicarte que no entendi nada de esos dramas femeninos autoinflingidos

    ReplyDelete
  2. jajajajaja "tu amiga" debió decirle "creímos que estaba tirando..." XD

    ReplyDelete
    Replies
    1. A "mi amiga" le quedo tan desajustada la mandibula que no pudo decir ni mu!!

      Delete
  3. A la vieja esa se le pueden decir cualquiera de las siguientes respuestas:

    1. A sumerce mami no se le llamo, porque sumerce mami estaba "pulling"

    2. A sumerce mami no se le llamo, porque sumerce mami estaba "throwing a dust".

    3. A sumerce mami no se le llamo, porque sumerce mami esta "dancing the horizontal mambo".

    ReplyDelete